ASWECAN (http://www.aswecan.net/index.php)
- 十字街头 (http://www.aswecan.net/forumdisplay.php?forumid=1)
-- 人在江湖,身不由己“怎么翻译 (http://www.aswecan.net/showthread.php?threadid=45337)


由 Willy 于 2003-07-06 07:26 PM 发表:

人在江湖,身不由己“怎么翻译

发信人: un (小小联合国), 信区: EnglishTest
标 题: ”人在江湖,身不由己“怎么翻译?
发信站: 日月光华 (2003年07月06日13:27:07 星期天)



--
昨天,今天,明天
没有昨天,就没有今天
没有今天,就不会拥有明天......
※ 来源:·日月光华 bbs.fudan.edu.cn·HTTP [FROM: 220.112.103.71]



willy:果然难!召唤各位牛人

__________________
别打我

拥护八荣八耻,鄙视星座论


由 PiXie 于 2003-07-06 09:30 PM 发表:

One in the lake, body isn't myself .
好象还有一个说法
比这种译法好听,而且来的专业,嘿嘿,想不起来了


由 Vicki 于 2003-07-06 09:45 PM 发表:

翻译出来有奖吗?

有的话,我去问问老美的中国通?
你请我吃饭?
还是LA masion的soft drink?哈哈

__________________
Let me fall, coz i am trying to fly.
Creat your life and let go,live it with absolutely no regret.


由 PiXie 于 2003-07-06 09:49 PM 发表:

VICKI,别卖关子,告诉大家吧
我觉得江湖用lake实在是太干巴
你快找来给大家学习学习吧,:))


由 堂本猪脚 于 2003-07-06 09:58 PM 发表:

前面用了one,后面用了myself,好象不对称啊!

__________________
猪脚好吃吗?当然好!不过别吃我!


由 PiXie 于 2003-07-06 09:59 PM 发表:

Beggars mustn't be choosers.
原意:乞丐也想挑三拣四?!
国外的谚语,看了看和楼主的那句也算平行。姑且拿来凑个数吧

TO :猪蹄

注意,我第一个那句本来就是个废句,别挑骨头了……


由 Willy 于 2003-07-07 12:35 AM 发表:

man in river lake , body not belong himself
......
so hard , hiahia
joke ...

__________________
别打我

拥护八荣八耻,鄙视星座论


由 Willy 于 2003-07-07 02:25 AM 发表:

RG , your score of analytical writing will be below 2 , i swear!
heihei

__________________
别打我

拥护八荣八耻,鄙视星座论


所有时间均为 北京时间 现在时间 10:56 AM

Copyright 1999-2002, ASWECAN, All rights reserved.
ASWECAN 版权所有 请尊重知识产权 如欲转载请来信([email protected])