ASWECAN (http://www.aswecan.net/index.php)
- 十字街头 (http://www.aswecan.net/forumdisplay.php?forumid=1)
-- 搞笑的翻译。。。 (http://www.aswecan.net/showthread.php?threadid=50659)
搞笑的翻译。。。
《Friends》里面出现的,Kung-Pao Chicken
竟然被翻译成了“坑包小鸡”:S
__________________
更多选择,更多欢笑,就在麦当劳
尝尝欢笑,常常麦当劳
I'm lovin' it!
宫保鸡丁啊
__________________
在我们发情的时候
别把我们当人
继续,maid of honor,被翻译成了: 荣誉女佣。。。 我受不了了!
p.s. 感谢tx同学的翻译~
__________________
更多选择,更多欢笑,就在麦当劳
尝尝欢笑,常常麦当劳
I'm lovin' it!
倒。。。这都是谁翻的
__________________
在我们发情的时候
别把我们当人
强烈喜欢第二个翻译: 荣誉女佣~~~~
倒~~~~
__________________
Crystal
friends的字幕咯,中国业余翻译哈哈
Monica对两个朋友说“我要在你们中选一个荣誉女佣”看得笑死我了娃哈哈
__________________
更多选择,更多欢笑,就在麦当劳
尝尝欢笑,常常麦当劳
I'm lovin' it!
Rachael见了短头发更好看了!
__________________
更多选择,更多欢笑,就在麦当劳
尝尝欢笑,常常麦当劳
I'm lovin' it!
估计是先用金山快译之类的东西翻译然后修改的
__________________
在我们发情的时候
别把我们当人
maid of honor是什么意思啊?
__________________
~
显然是伴娘
__________________
妈了个B,阴魂不散。
march maker......
__________________
幽默是最招人喜欢的~~
原来是伴娘的14啊...
我又14一记...
__________________
~
所有时间均为 北京时间 现在时间 10:51 PM
Copyright 1999-2002, ASWECAN, All rights reserved.
ASWECAN 版权所有 请尊重知识产权 如欲转载请来信([email protected])