发信人: un (小小联合国), 信区: EnglishTest 标 题: ”人在江湖,身不由己“怎么翻译? 发信站: 日月光华 (2003年07月06日13:27:07 星期天) -- 昨天,今天,明天 没有昨天,就没有今天 没有今天,就不会拥有明天...... ※ 来源:·日月光华 bbs.fudan.edu.cn·HTTP [FROM: 220.112.103.71] willy:果然难!召唤各位牛人
__________________ 别打我 拥护八荣八耻,鄙视星座论
2003-07-06 07:26 PM 发表 | 举报这个帖子 | | |
One in the lake, body isn't myself . 好象还有一个说法 比这种译法好听,而且来的专业,嘿嘿,想不起来了
2003-07-06 09:30 PM 发表 | 举报这个帖子 | | |
有的话,我去问问老美的中国通? 你请我吃饭? 还是LA masion的soft drink?哈哈
__________________ Let me fall, coz i am trying to fly. Creat your life and let go,live it with absolutely no regret.
2003-07-06 09:45 PM 发表 | 举报这个帖子 | | |
VICKI,别卖关子,告诉大家吧 我觉得江湖用lake实在是太干巴 你快找来给大家学习学习吧,:))
2003-07-06 09:49 PM 发表 | 举报这个帖子 | | |
前面用了one,后面用了myself,好象不对称啊!
__________________ 猪脚好吃吗?当然好!不过别吃我!
2003-07-06 09:58 PM 发表 | 举报这个帖子 | | |
Beggars mustn't be choosers. 原意:乞丐也想挑三拣四?! 国外的谚语,看了看和楼主的那句也算平行。姑且拿来凑个数吧 TO :猪蹄 注意,我第一个那句本来就是个废句,别挑骨头了……
2003-07-06 09:59 PM 发表 | 举报这个帖子 | | |
man in river lake , body not belong himself ...... so hard , hiahia joke ...
2003-07-07 12:35 AM 发表 | 举报这个帖子 | | |
RG , your score of analytical writing will be below 2 , i swear! heihei
2003-07-07 02:25 AM 发表 | 举报这个帖子 | | |
1999-2022 ASWECAN · 请尊重知识产权 本站所有内容不允许转载